
ترجمه آثار و تولید محصولات دیجیتال؛ اولویت انتشارات ستاد اقامه نماز
به گزارش روابط عمومی مؤسسه فرهنگی انتشاراتی ستاد اقامه نماز، متوسلی، مدیرعامل این مؤسسه، از برنامههای جدید انتشارات برای ترجمه آثار منتخب به زبانهای عربی و انگلیسی و توسعه محصولات دیجیتال خبر داد.
وی با اشاره به مجموعه ۱۴ جلدی داستانهای نماز با محوریت چهارده معصوم گفت: این مجموعه هماکنون به زبان عربی ترجمه شده و نسخه انگلیسی آن نیز آماده عرضه به علاقهمندان است.
مدیرعامل مؤسسه افزود: علاوه بر این، آثار دیگری نیز برای ترجمه انتخاب شدهاند، از جمله کتاب «راه و رسم بندگی» از حجتالاسلام قرائتی و مجموعه ۳۰ جلدی کودکانه «آشنایی با مشاغل با محور نماز اول وقت». همچنین، مجموعه هفتجلدی «تصویرنوشته» شامل موضوعاتی مانند دعوت فرزندان به نماز، آداب نماز کامل، آثار اقامه و ترک نماز، اهمیت نماز در قرآن و روایات، برکات مسجد و نماز جماعت، و خداشناسی نیز به عربی و بخشی از آن به انگلیسی ترجمه شده است.
وی در ادامه به کتاب آموزشی «راه و رسم بندگی؛ درسنامه عمومی نماز» اشاره کرد که در قالب ۲۰ درس و شامل بخشهای بینشی ـ انگیزشی، ترویجی ـ مهارتی و پرسش و پاسخ طراحی شده است. نسخهای دیگر با تمرکز بر مدیران و کارفرمایان، تلاش کرده ضمن آموزش معارف نماز، روشهای عملی ترویج نماز در محیطهای کاری و سازمانی را معرفی کند.
توسعه محصولات دیجیتال
متوسلی همچنین از تولید نرمافزار چندرسانهای احادیث نماز خبر داد که شامل احادیث موضوعبندیشده، قرائت عربی، ترجمه فارسی و فایل صوتی است و در قالب فلش، اپلیکیشن و نمایشگرهای عمومی قابل استفاده است. علاوه بر آن، بانک موضوعی آیات قرآن نیز آماده شده که دسترسی آسان به آیات مرتبط با هر موضوع را برای مخاطبان فراهم میکند.
وی در پایان اعلام کرد که کتاب «چلچراغ نماز و مدرسه» اثر استاد بهشتی در بیست و سومین جشنواره بینالمللی کتاب رشد بهعنوان اثر برگزیده انتخاب شد و امیدوار است روند تولید آثار فاخر آموزشی و دینی با رویکرد نوآورانه ادامه یابد.
ستاد اقامه نماز